Belajar Bahasa Cina

Why aren’t you joining BBC class yet?

Do you want to learn Mandarin communication for your work purpose, social life or personal development,etc.? Since you browse this webpage or already subscribed to our newsletter, I believe you will say "YES! But why aren't you joining BBC class or other centre yet? Maybe there are something that hinder you from learning Mandarin? Do you have to invest lots of money, time and effort to learn Mandarin? The answer really depends on you! 1. Money - If you were to communicate Mandarin in your workplace, social life, relationship, etc for at least 10 years or more, then i think the benefits outweigh the cost. Because the knowledge will not expire, obsolete and for language, you do not have to relearn and update like IT, accounting, science knowledge. Do you agree? 2. Time - I know most of are too busy nowadays with unlimited things to do. But how about if I tell you that you can join our class once a week and you can speak Mandarin in 60 hours?! If Mandarin is important for you,i think it is okay to spare 2 hours per week for yourself to learn Mandarin. 3. Effort - It is understandable that some learners think Chinese is a difficult language to learn.Yes it is correct in terms of reading and writing Chinese characters, but for communication wise, Mandarin is easier to learn than English. Click here to read 11 reasons why Mandarin communication is easier than English! Do you think you can start to learn Mandarin now? It is up to you to decide. All the best! =)

How to use the words “Before” & “After”

In the class, we always say that Mandarin is easier to learn and more logic than English . But there are some Mandarin words and structure that are a bit hard to explain in English. This is one of the examples: In broken English, the sentence sounds like: 1. Before eating, need to wash hand 2. After eating, don't do exercise. 12936503_1373709369321311_3834022067391442933_n   after   Let us know in comment below whether you understand or not. We will try our best to explain. The best way is to practice and apply what you have learnt!

Why did the Chinese never adopt word spacing?


Believe it or not, youcanactuallyreadEnglishsentenceswithoutspacesaswell. Ittakessomepractice, butyoushouldbeabletoreadthesesentenceswithoutmuchfussatall.

Spaces are not strictly necessary even for alphabet-based languages - for logographic characters that has their own meanings (instead of just representing sounds like alphabets), it's definitely not needed.

Native Chinese speakers definitely don't have issues reading without spaces. If spaces were introduced, it probably would actually slow down the reading somewhat - since there is a likelihood of spaces being added at unexpected places, "lik ethi sway", since we don't have established conventions on where spaces should be added.

The only situation where one can argue that having spaces is helpful is for foreign learners coming from a language that uses spaces, like English.

Sorry to be blunt here - languages simply don't evolve around the needs of language learners in any language. English will still retain its irregular verbs and other issues, no matter how loudly English learners complain.

So - if you want to learn Chinese - better get used to reading them the way native Chinese do. But if you have the magical power to change the minds of 1.5 billion Chinese people to see things your way and convert all existing texts to use spaces - by all means go for it.


Below is a practice text for those who want to try reading English without spaces. It's a repeat of the above.


Believeitornot, youcanactuallyreadEnglishsentenceswithoutspacesaswell. Ittakessomepractice, butyoushouldbeabletoreadthesesentenceswithoutmuchfussatall.

Spacesarenotstrictlynecessaryevenforalphabet-basedlanguages - forlogographiccharactersthathavetheirownmeanings (insteadofjustrepresentingsoundslikealphabets), it'sdefinitelynotneeded.

NativeChinesespeakersdefinitelydon'thaveissuesreadingwithoutspaces. Ifspaceswereintroduced, itprobablywouldactuallyslowdownthereadingsomewhat - sincethereisalikelihoodofspacesbeingaddedatunexpectedplaces, "lik ethi sway", sincewedon'thaveestablishedconventionsonwherespacesshouldbeadded.

Theonlysituationwhereonecanarguethathavingspacesishelpfulisforforeignlearnerscomingfromalanguagethatusesspaces, likeEnglish.

Sorrytobeblunthere - languagessimplydon'tevolvearoundtheneedsoflanguagelearnersinanylanguage. Englishwillstillretainitsirregularverbsandotherissues, nomatterhowloudlynon-nativespeakerscomplain.

So - ifyouwanttolearnChinese - bettergetusedtoreadingthemthewaynativeChinesedo. Butifyouhavethemagicalpowertochangethemindsof1.5billionChinesepeopletoseethingsyourwayandconvertallexistingtextstousespaces - byallmeansgoforit.

Source from :

Differences between Mandarin Chinese and English



In this article, we are going to share 6 major differences between Mandarin Chinese and English. Once you aware the major differences between these two languages, you will reduce your mistakes, be more fluent and express better in Mandarin Chinese

1. English uses abstract word while Mandarin Chinese uses logical word creation

Here are the examples of what Chinese literally means in English

- Computer =  电脑 Diàn nǎo . Literally means = electric brain

- Neighborhoods = 左邻右舍 Zuǒ lín yòu shè . Literally means =  left neighbor right residence

- Happy = 开心 kāi xīn . Literally means = Open heart

Chinese is ridiculously logical when it relates to numbers : Monday is “week one”, Tuesday is “week two”, Wednesday “week three” and so on. Same for the months! The number 1 is yī,10 is shí, 11 is shí yī “ten, one”, 99 is jiǔ shí jiǔ “nine ten, nine”

Note: Chinese characters are also logical character creation– Chinese characters aren’t random brush strokes, there is reason behind these mysterious and beautiful symbols. It’s usually not enough to let you guess what it means, but it is a powerful tool to help you remember. For example:

adult1 Picture from


2.  Passive voice is very commonly used in English. Whereas Chinese usually uses the active voice which is more direct and straight forward, for examples:

This car was repaired by Sam. = Sam 修理这辆车 Sam xiū lǐ zhè liàng chē

The dishes will be being washed by John.   = John 洗碗碟 xǐ wǎn dié

The letter is being written by Sarah = Sarah写这封信 xiě zhè fēng xìn


3. Sentence structure. We are not sure the correct sentence structure for English, but we have formula to construct sentence structure for Mandarin Chinese which is STPA or TSPA (S = subject, T = time, P = place, A = action)

Which one is the correct sentence structure for English? (You can comment below)

I work in Kuala Lumpur at 5am tomorrow morning

I work in Kuala Lumpur tomorrow at 5am

Tomorrow 5am I work in Kuala Lumpur

I go to KL to work tomorrow morning at 5am . There are only 2 ways to construct sentences in Mandarin Chinese


Wǒ míngtiān zǎoshang wǔ diǎn qù jílóngpō gōngzuò



míngtiān zǎoshang  wǔ diǎn wǒ qù jílóngpō gōngzuò


4. Flexible parts of speech – It is rather difficult to figure out how to make a noun out of a verb or an adjective out of a verb for English. But in Chinese, it’s not obvious what’s an adjective and what’s a verb, they merge and float into each other, which generally means it’s easier to understand and easier to guess how to use. Here are the examples:

Mandarin Verbs Nouns Adjectives Adverbs
接受   accept acceptance acceptable
实现   achieve achievement achievable
欣赏   admire admiration admirable
  建议   advise advice advisable


5. English emphasizes the structure, while Chinese focuses on the meaning. In English, it is very common to see one long sentence with long modifier, and use of pronouns like “we”, “she”, “they” in addition to “that” and “which”, to avoid recurrences. In Chinese we can only find short sentences or long sentences divided to short phrases separated by comma.

Overall, English sentences are usually long and Chinese sentences are usually short. One should “Get the meaning, forget the words” in Chinese learning. Let’s look at some examples here:

I want to go to school 我要去学校 Wǒ yào qù xuéxiào. Literally means = I want go school

I know how to swim. 我会游泳 Wǒ huì yóuyǒng. Literally means: I know swim


6. Chinese doesn’t distinguish between yesterday, today and tomorrow in the same way as we do in English. Most of the time, it’s simply indicated by a word describing when something happens, rather than changing the structure of the sentence. Verbs do not change their form based on when they took place.

Have you eaten? I have not eaten

你吃了吗?  我还没有吃

Nǐ chī le ma? Wǒ hái méi yǒu chī

Literally means: You eat already a? I still not yet eat.

Now it is your turn! Do you notice about these major differences before reading this article? Any differences that we miss out? Comment your thoughts below